「イライラする~!」は英語でなに?不機嫌な気持ちを表現するフレーズ6選

理不尽に怒らたり、相手の態度の悪さにうんざりしたり、忙しさのあまりストレスが溜まってイライラする…!そんな経験、誰にでもあるはず。毎日平和に過ごせればいいのですが、それが難しい時もありますよね。

そんな時は、気持ちを正直に口にするとスッキリするかも!?今回は「イライラする~!」など、不機嫌な気持ちが表現できる英語フレーズをご紹介します。

ブレイス麻衣

イライラした気持ちだってしっかり表現するのがネイティブ流!この機会に、あなたの状態を英語で言えるようにしてみましょう。

この記事の目次

「イライラ」の英語表現① I’m annoyed!

「イライラする」でも、頭にくるムカつく~!(キィーッ!)なんて時にピッタリなのが「annoyed」。物事に対してイライラした様子を表現できる代表的なフレーズです。

アィム アノィド
I’m annoyed!

頭にくる!ムカつく!

「I’m annoyed!」以上に「めちゃくちゃイライラする~!」を表現したい時は、「I’m so annoyed!」にしてもいいですね。

「I’m annoyed!」を使った例文

A:I’m so annoyed!
めっちゃイライラするんだけど!
B:What’s wrong?
どうしたの?
A:I’ve been waiting in line for long time then someone just cut in!
ずっと列に並んでたんだけど、誰かに横入りされたんだ!
B:I see. That’s so annoying.
なるほど、それはムカつくね。

annoyed」と「annoyingの違いを知っておこう

「形容詞+ed」と「形容詞+ing」の違い、知っていますか?よく耳にする間違いフレーズの1つに「I’m annoying」が挙げられます。

ブレイス麻衣

なんとなく雰囲気気分で使っていませんか?(私が昔そうでした笑)

「-ed」は自分自身の感情を表すとき、「-ing」は他人・物を表現するときに使う、と覚えておきましょう!

  • I’m annoyed自分がイライラしている
  • She is annoying彼女にイライラする

He is annoying.
彼にはイライラする

OMG….This game is annoying!!
あぁ…このゲームはイライラする!

「形容詞+ed」と「形容詞+ing」の違いも気にしながら見てみると、英語のおもしろさ・奥深さを感じられるかもしれませんね!

「イライラ」の英語表現② I’m irritated!

「I’m annoyed」と同じような意味合いで使えるフレーズが「I’m irritated」。ただし、「I’m irritated」の方がより強くイライラしている様子を表現できます。

アィム イリィティテット
I’m irritated!

イライラする!(怒っている)

「irritated」の単語には、イライラの中に怒りが混じる感情や、炎症を起こした状態を表す意味があります。

ブレイス麻衣

つまり、最高潮にイライラしている時にピッタリの表現なんです。

「I’m irritated!」を使った例文

A:Why he is so irritated today?
なんで彼は今日あんなにイラついてるの?
B:Not only today! He was very irritated yesterday too!
今日だけじゃないよ!昨日もすっごくイライラしてたんだから!
A:NO WAY! It’s impossible to be like this at office!
マジで⁉会社でとる態度じゃないね!
B:I know, right? I can’t be myself…
ほんとそれ!すっごく気を使うよね…

「イライラ」の英語表現③ I’m so upset!

英語圏のネイティブがよく使う表現の1つに「I’m so upset」があります。このフレーズは、年齢や性別に関係なく使えるので覚えておいて損はありませんよ。

アィム ソー アプセット
I’m so upset!

イライラする!

「upset」には、「腹が立つ、不安になる、怒っている、狂わす」など、たくさんの意味があります。

ブレイス麻衣

いろいろな意味があるので、具体的にどんな時に使えばいいの?と不思議に思ってしまいますよね。

「I’m so upset!」で表せる「イライラする!」は、何かに対して気分を害した時に使う、とイメージするといいですよ。

「I’m so upset!」を使った例文

A:Hey, where is Tom? He supposed to be is here right now.
ねぇ、トムはどこ?本当ならもうここにいるはずなんだけど。
B:He is always late! I’m so upset with him.
いつも遅刻するんだよね。ほんと、彼にはイライラしちゃう。

「イライラ」の英語表現④ I’m so frustrated!

イライラの気持ちに悔しい感情が混じる時には「I’m so frustrated!」がぴったり。何もできなくてもどかしい!など、不満でイライラしている様子を表現できる英語フレーズです。

アィム ー フラストゥレィテット
I’m so frustrated!

イライラする!・悔しい~!

ブレイス麻衣

学校のテストや、会社のプレゼンで失敗してしまった時など、「なんであの時…!」と自分に対して悔しくてイライラしている場面で使えます。

「I’m so frustrated!」を使った例文

A:How was your meeting today? Did it go well?
今日の会議はどうだった?うまくいった?
B:No.. it was terrible.. I’m so frustrated right now!
ううん…最悪だったよ…今、めちゃくちゃ腹立たしいよ!

A:Why didn’t you come to the party yesterday? It was awesome!
なんで昨日パーティに来なかったの?最高だったんだよ!
B:I know, I know… I had to overwork. I’m so frustrated!
分かってる、分かってるよ… 残業しなきゃいけなかったんだ。めちゃくちゃ悔しいよ。

「イライラ」の英語表現⑤ It drives me crazy!

人や物が原因であなたがイライラしてしまう時には、「It drives me crazy」のフレーズがピッタリ。「drive(英:運転する)」の単語を使って、「(人・物)が私をクレイジーにする」というニュアンスになります。

イッ ドライブス ミィ クレィジィー
It drives me crazy!

気が狂いそう!

ブレイス麻衣

誰か・何かによってあなたがイライラさせられる時に使うイメージ。とってもネイティブらしい表現です。

「It drives me crazy!」を使った例文

A:AHHH!! I hate mosquitoes! Why they are in my room!? It drives me crazy!!!
ああああ!!マジで蚊が嫌い!なんで部屋にいるんだよ!気が狂いそう!!
B:Calm down, let’s use the mosquito coils?
落ち着けって、蚊取り線香使おう!

A:We are totally stuck in a traffic. It’s been nearly 1 hour…
完璧に渋滞にはまったね。かれこれ1時間だよ…
B:It drives me crazy…
頭がおかしくなりそう…

同じ意味で使える「It drives me 〇〇」の表現

「It drives me crazy」の他にも、同じ意味で使える表現もありますよ。

「イライラする・気が狂いそう!」

  • It drives me nuts
  • It drives me insane

「It drives me nuts」で、食べ物の「ナッツ(木の実)」を想像した方もいるのでは。この場合、英語のスラングでは「nuts=気が狂う」の意味になりますよ。

「狂った、正気でない」という意味が含まれる「insane」。「It drives me insane」で「それが私の気を狂わせる=イライラする」となります。

ブレイス麻衣

「気が狂う」を表現できる「crazy」「nuts」「insane」。どれも同じ意味ですが、「狂っている度合い」に違いがあります。

「crazy」「nuts」「insane」の違い

狂っている度合い
insane> nuts = crazy

「狂ってる!」と伝える時には「crazy」が一般的。同じ意味・度合で使える「nuts」はスラング表現なので、使う人が限られているイメージ。

比べものにならないくらい「狂っている」を表す時には「insane」を使いましょう。

「イライラ」の英語表現⑥ I’m so pissed!

怒りがこみ上げるイライラ状態を表現できる英語フレーズが「I’m so pissed」。ネイティブがよく使うスラング表現です。

アィム ソー ピスト
I’m so pissed!

腹が立つ!

「piss」はもともと「おしっこ」のことを指す下品な英単語。しかし、「-ed」をつけて「pissed」にするとめちゃくちゃ怒っている様子を表現できます。

ブレイス麻衣

ただし、イライラするの「I’m so pissed」は、アメリカ英語のスラングです!

イギリス圏で「I’m so pissed」は「めちゃくちゃ酔っぱらっている」という意味になります。英会話の相手によっては意味がちぐはぐになる可能性があるので気を付けましょう。

「I’m so pissed!」を使った例文

A:Hey what’s the matter? You seem down.
どうしたの?元気ないね
B:I’m so pissed!
めちゃくちゃイライラしてる!(怒)
A:How come? Just before you were in such a good mood.
どうして?さっきまではすごく機嫌よかったのに
B:I just found out that my girl friend is cheating on me!
彼女が浮気してるのが分かっちゃったんだよ!

「piss me off」でもイラつきを表現できる

人や物が原因でイライラした時は、「piss me off」をつかうのも一つの手。「対象となる人・物+piss me off」の形で、対象となる人・物が原因で自分がイラついていると表現できます。

She pisses me off.
彼女は私をイライラさせる

Unstable internet pisses me off.
ネットが不安定でイラつく

「piss me off」の形だと、イギリス英語でも「イライラする」という意味になります。おもしろいですね。

ブレイス麻衣

言うまでもありませんが、おしっこである「piss」を使ったスラングは、下品な表現だと感じる人も。使う相手には気を付けましょう。

イライラの気持ちはニュアンスで使い分けるのがコツ

今回はイライラした不機嫌な気持ちを表せる6つのフレーズをご紹介しました。英語になるとニュアンスによって自分にピッタリのフレーズを選べるのが楽しいところ!

自分の感情を隠すことが多い日本文化に対して、自分の気持ちをダイレクトに表現するのが英語文化もしもイライラする状況に出会ったら、自分が今どんな感情なのかを共有してみるのもいいですね。

ぜひ、英会話で活用してみてください。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
この記事の目次
閉じる